
Здесь вы можете увидеть последние обновления на моем сайте.
Клуб Художественного Перевода "Translatum"
"Перевод - как женщина, если верный, то некрасивый; а если красивый, то неверный".
Есть старый анекдот о
семинаристе, которому надо было перевести с латыни предложение «Spiritus
quidem promptus est, caro autem infirma». Это евангельское изречение «Дух
бодр, плоть же немощна» семинарист перевёл: «Спирт хорош, а мясо протухло».
И перевод этот правильный в том смысле, что каждое из слов можно так
перевести, и предложение получилось нормальное. Только смысла исходного
текста оно, конечно, не передаёт.
Добавить в избранное Отправить нам e-mail